Skip to main content

Main menu

  • HOME
  • LATEST ARTICLES
  • ALL ISSUES
  • AUTHORS & REVIEWERS
  • RESOURCES
    • About BJGP Open
    • BJGP Open Accessibility Statement
    • Editorial Board
    • Editorial Fellowships
    • Audio Abstracts
    • eLetters
    • Alerts
    • BJGP Life
    • Research into Publication Science
    • Advertising
    • Contact
  • SPECIAL ISSUES
    • Social Care Integration with Primary Care: call for articles
    • Special issue: Telehealth
    • Special issue: Race and Racism in Primary Care
    • Special issue: COVID-19 and Primary Care
    • Past research calls
    • Top 10 Research Articles of the Year
  • BJGP CONFERENCE →
  • RCGP
    • British Journal of General Practice
    • BJGP for RCGP members
    • RCGP eLearning
    • InnovAIT Journal
    • Jobs and careers

User menu

  • Alerts

Search

  • Advanced search
Intended for Healthcare Professionals
BJGP Open
  • RCGP
    • British Journal of General Practice
    • BJGP for RCGP members
    • RCGP eLearning
    • InnovAIT Journal
    • Jobs and careers
  • Subscriptions
  • Alerts
  • Log in
  • Follow BJGP Open on Instagram
  • Visit bjgp open on Bluesky
  • Blog
Intended for Healthcare Professionals
BJGP Open

Advanced Search

  • HOME
  • LATEST ARTICLES
  • ALL ISSUES
  • AUTHORS & REVIEWERS
  • RESOURCES
    • About BJGP Open
    • BJGP Open Accessibility Statement
    • Editorial Board
    • Editorial Fellowships
    • Audio Abstracts
    • eLetters
    • Alerts
    • BJGP Life
    • Research into Publication Science
    • Advertising
    • Contact
  • SPECIAL ISSUES
    • Social Care Integration with Primary Care: call for articles
    • Special issue: Telehealth
    • Special issue: Race and Racism in Primary Care
    • Special issue: COVID-19 and Primary Care
    • Past research calls
    • Top 10 Research Articles of the Year
  • BJGP CONFERENCE →
Research

The patient-safety implications of AI-based communication with migrants in general practice: a scoping review

Anne Cronin, Anthony Kelly, Michelle Wrona, Patrick O'Donnell, Ahmed Hassan, Tonya Myles, Tadhg Fallon and Anne MacFarlane
BJGP Open 2025; 9 (4): BJGPO.2025.0107. DOI: https://doi.org/10.3399/BJGPO.2025.0107
Anne Cronin
1 Participatory Health Research Unit, School of Medicine, University of Limerick, Limerick, Republic of Ireland
  • Find this author on Google Scholar
  • Find this author on PubMed
  • Search for this author on this site
  • For correspondence: anne.cronin{at}ul.ie
Anthony Kelly
2 Department of Electronic and Computer Engineering,, University of Limerick, Limerick, Republic of Ireland
  • Find this author on Google Scholar
  • Find this author on PubMed
  • Search for this author on this site
Michelle Wrona
3 School of Medicine, University of Limerick, Limerick, Republic of Ireland
  • Find this author on Google Scholar
  • Find this author on PubMed
  • Search for this author on this site
Patrick O'Donnell
3 School of Medicine, University of Limerick, Limerick, Republic of Ireland
  • Find this author on Google Scholar
  • Find this author on PubMed
  • Search for this author on this site
Ahmed Hassan
4 Doras, Limerick, Republic of Ireland
  • Find this author on Google Scholar
  • Find this author on PubMed
  • Search for this author on this site
Tonya Myles
5 Cairde, Dublin, Ireland
  • Find this author on Google Scholar
  • Find this author on PubMed
  • Search for this author on this site
Tadhg Fallon
6 Department of Health, Government of Ireland, Dublin, Republic of Ireland
  • Find this author on Google Scholar
  • Find this author on PubMed
  • Search for this author on this site
Anne MacFarlane
1 Participatory Health Research Unit, School of Medicine, University of Limerick, Limerick, Republic of Ireland
  • Find this author on Google Scholar
  • Find this author on PubMed
  • Search for this author on this site
  • Article
  • Figures & Data
  • Info
  • eLetters
  • PDF
Loading

Abstract

Background Access to interpreters for refugee and migrant patients that do not share the same language and culture as their GPs is considered a critical healthcare adaptation. However, interpreters are not routinely available in many healthcare settings and artificial intelligence (AI) is increasingly used as a pragmatic alternative. The patient-safety implications of relying on AI for this purpose are under-researched.

Aim To identify and map available evidence on AI-facilitated synchronous communication between refugee or migrant patients and their healthcare provider, focusing on the patient-safety implications.

Design & setting A six-stage scoping review was undertaken, examining the international literature.

Method A literature search of five relevant electronic databases and grey literature from July 2017 to October 2024 was conducted. Data were extracted and synthesised accordingly.

Results A total of 220 articles spanning various healthcare contexts were screened, with five articles meeting inclusion criteria. These studies report use of the AI-tool Google Translate to address language barriers across diverse clinical settings, despite Google Translate not being designed to support synchronous communication or communication in medical contexts. Negative experiences of using these tools were reported more than positive experiences. Clinicians discussed specific concerns about reliability of Google Translate for medical terms, patient consent, and complex consultations.

Conclusion There is no evidence that using Google Translate to synchronously communicate medical information to refugees and migrants has been tested for patient safety, highlighting potential for translation inaccuracies impacting patient safety. In clinical settings, where the high stakes of failure are ever-present, such inaccuracies can result in misdiagnosis, inappropriate treatment, and serious harm.

  • primary health care
  • general practice
  • migrant health
  • interpretation
  • translation
  • artificial intelligence

How this fits in

Artificial intelligence (AI) translation tools are increasingly used by refugees, migrants, and health professionals to communicate in primary care settings, in some cases being used as an alternative to trained interpreters. Many of these tools, including Google Translate, are not specifically designed to facilitate synchronous communication in medical settings. Clinicians in this study report scenarios where they use Google Translate reluctantly, owing to concerns about its accuracy. Some clinicians continue to rely on untested and unvalidated AI-powered tools.

Introduction

Approximately 1 billion people worldwide are migrants, having journeyed within their own state or across a border from their usual place of residence, accounting for roughly one-eighth of the world’s population.1 It is currently estimated that approximately 43.7 million of these migrants are refugees.2

Migration has extensive public health implications, influencing healthcare accessibility, availability, acceptability, and service delivery.3 General practice has been pivotal in addressing health inequities within migrant populations, serving as a primary point of care and intervention.4 However, engaging with patients with limited language proficiency in the language spoken in the resettlement country, is an increasing issue for GPs working in these settings.5,6 Healthcare delivery can be substantially compromised if the ‘gold standard’, that is, a trained interpreter, is not provided in a cross-cultural consultation where the GP and patient do not share the same language or cultural background.7–9 These compromises include incomplete information exchange, inappropriate diagnosis and treatment, medication error, missed opportunities, and lower levels of patient trust.10 The evidence also tells us that healthcare costs are higher owing to inefficient use of resources, that is, repeat appointments and unnecessary tests for refugees and migrants.11–13

In the context of uneven implementation of trained interpreters in general practice, informal communication supports, such as family members, friends, and digital translation tools, are relied on.12,14 This practice reinforces existing concerns about patient safety and the discriminatory impact of substandard language interpretation.15 The use of AI-powered tools, including large language models, such as Google Translate and ChatGPT, has received enormous attention16 and their integration in health care in general has been met with a mixture of excitement over the potential to revolutionise patient care and trepidation about ethical, safety, and equity challenges.17

AI is commonly used as an umbrella term for various technologies, with their definitions and healthcare applications outlined in Table 1.

View this table:
  • View inline
  • View popup
Table 1. Definitions of key AI technologies and their application in health care

While in-person and remote interpreter implementation challenges persist, GPs are endeavouring to respond to the problem by integrating AI-powered technology into their consultations with patients who do not share their language.6,18 Evidence about the patient safety implications of AI use in general practice settings is lacking.16 Consequently, this scoping review sought to examine patient safety implications of using AI-powered tools to support synchronous communication across diverse clinical settings.

Method

Scoping reviews play an important role in knowledge synthesis, mapping the breath and scope of emerging areas of research interest.19 This scoping review systematically maps existing research, including both qualitative and quantitative studies and grey literature. The methodological approach was guided by Peters et al 20 and Colquhoun et al, 21 building on Arksey and O’Malley’s six-stage framework.22

Identifying the research question

This inquiry emerged from discussions with health policymakers, healthcare providers, and non-governmental organisation (NGO) colleagues regarding the role of AI as a potential solution in scenarios where interpreters are unavailable or challenging to implement. While the primary interest was AI use as a communication support in GP consultations in primary care settings, early piloting indicated a small literature, therefore the research question was broadened to search all healthcare settings. Table 2 is a breakdown of the population, intervention, comparison, outcomes, and context (PICOC).

View this table:
  • View inline
  • View popup
Table 2. Research questions derived or framed according to the PICOC56

Identifying relevant studies

Studies that reported empirical data on the use of AI for medical interpreting in synchronous consultations either in-person or remotely with refugees and migrants and published between July 2017 to August 2024 were included. Articles were excluded if they reported the use of AI for health literacy, health monitoring, processing tests, or the use of AI in asynchronous consultations with refugees and migrants.

The interdisciplinary team, assisted by the University of Limerick (UL) librarian (PP), conducted an electronic database search of PubMed, Scopus (includes MEDLINE, Embase), CINAHL,IEEE Xplore and ACM (Association for Computing Machinery) (see Table 3 for search terms and syntax). Grey literature searches were conducted using Google and further reference chaining using the AI-powered citation-based literature mapping tool ResearchRabbit and Undermind, an AI-powered research assistant. Searches were also conducted on the social media platform X (formerly Twitter), using the search term #medicalAI. Grey literature searches continued to October 2024.

View this table:
  • View inline
  • View popup
Table 3. Search terms and syntax

Study selection

The Covidence screening tool was used for title and abstract screening by the following three researchers: AC, AK, MW. Full-text screening was conducted by AC, AK, MW, AMF, and POD and conflicts were resolved by AC and AMF.

Data charting

A summary of information including description of AI used to communicate with refugees and migrants, use of AI in synchronous consultations, reports of patient safety or clinical risk were recorded. Critical appraisal of the selected studies was conducted using the Critical Appraisal Skills Programme (CASP) checklist criteria for qualitative studies,23 see Supplementary File 1.

Collating, summarising, and reporting results

Aligned with the guidelines in the JBI Manual for Evidence Synthesis, 20 we conducted a narrative synthesis that maps our findings to the central research question. Each included study is classified and examined based on its reporting of AI-powered tools facilitating synchronous communication in healthcare settings and reporting of patient-safety implications.

Consultation with expert stakeholders

Data analysis and interpretation of results was enhanced by the involvement of colleagues from general practice (POD), the Department of Health, the Republic of Ireland (TF), and refugee and migrant NGOs operating in the Republic of Ireland: Doras and Cairde (AH, TM). This further validated our findings. It provided important perspectives and insider knowledge22 from the field of refugee and migrant health policy and advocacy about AI use, in response to ongoing communication challenges experienced by refugees, migrants, and health professionals.

Results

Search results

Our search yielded 220 studies. After title and abstract screening, 43 articles were fully screened, with five included for final review. We report our results according to the Preferred Reporting Items for Systematic review and Meta-Analyses extension for Scoping Reviews (PRISMA-ScR), shown in Figure 1.24

Figure 1.
  • Download figure
  • Open in new tab
  • Download powerpoint
Figure 1. Preferred Reporting Items for Systematic reviews and Meta-Analyses (PRISMA) flow diagram

Study characteristics and settings

All five studies were peer-reviewed and published. Each referenced AI, either as a future conceptual tool or one currently supporting communication with refugees and migrants. Table 4 outlines the key characteristics of the five qualitative studies, conducted in North America, Europe, and Asia. Regarding data representation: 59% of the data are from clinical perspectives (n = 51), and 41% from migrants’ perspectives (n = 35).

View this table:
  • View inline
  • View popup
Table 4. Study characteristics

Evidence of AI use in synchronous conversation

Chatbots simulating human-like conversations through automated text or voice are mentioned in Brown et al 25 and Tseng et al 26 as conceptual solutions to engage hard-to-reach patients and support migrant communication. However, neither reported actual chatbot use supporting multi-turn synchronous conversations. While there is growing interest in AI tools for ‘simultaneous translation’ as imagined in Brown et al 25 ‘You just put your language in, and then when you are speaking, it translates immediately’, our review found no evidence of existing AI applications replicating in-person interpreters. Generic AI-powered tools are not included in any evidence-based clinical interpretation framework identified in this review. However, we noted growing literature on AI tools supporting asynchronous communication, built on pre-set phrase banks.

The role of Google Translate

The most frequently reported AI tool for communicating with migrant patients across healthcare settings is Google Translate. Studies did not specify whether the free or paid version was used. Clinicians reported using Google Translate in ‘lower-stake interactions’ such as follow-up home visits (Lindström and Pozo),27 conversations about screening (Brown et al),25 and history-taking (Mehandru et al).28 Migrants used it for language learning (Liebling et al)29 and finding images to explain symptoms (Tseng et al).26 Most clinicians in Mehandru et al 28 used Google Translate when they had partial knowledge of the patient’s language but needed support with specific words or phrases.

GPs and patients said their use of Google Translate is influenced by previous experiences of working with interpreters, leading to concerns around confidentiality (Brown et al), 25 difficulty navigating the dual role of cultural mediator and interpreter, unplanned interpreter requests, problematic phone interpretation, patient preference for informal supports (Lindström and Pozo),27 concerns about quality of available interpretation services (Tseng et al),26 time constraints, mistranslations, resource limitations, cultural taboos (Mehandru et al), 28 and lack of access to in-person interpreters (Liebling et al).29

Positive implications were strongest in Lindström and Pozo:27 midwives and doulas felt it aided communication with migrant mothers via shared images and videos and supported integration into Swedish society. Other studies briefly noted benefits of using Google Translate such as ease of use (Brown et al), 25 usefulness when clinicians were partially familiar with a language (Mehandru et al), 28 and language learning support (Liebling et al).29

However, most studies noted challenges with Google Translate, including inaccuracies, failure to capture dialectal or contextual nuance, and lack of support for low-literacy users (Mehandru et al). 28 Limitations arise primarily because it is not designed for medical use and may not recognise medical terminology, increasing the risk of errors (Tseng et al).26 Although Google Translate has a ‘conversation function’ (Liebling et al),29 it lacks capability for complex, multi-turn conversational translation. Liebling et al 29 reported further complications, as the responsibility for the use of Google Translate often falls on the patient.

Patient safety

Three of the five studies discussed patient safety. Tseng et al 26 reported migrant concerns about potential harm if chatbots are not designed and deployed with the relevant and appropriate guardrails, emphasising the need for patient-focused, transparent, secure designs. Migrant responders in Liebling et al 29 discussed risks associated with inaccurate medical terminology and stressful experiences navigating device-mediated multi-turn conversations.

Mehandru et al 28 examined safety from clinicians’ perspectives, focusing on the lack of governance and validation of AI translation tools such as Google Translate. It noted the ‘high stakes of failure’ at the intersection of machine learning and health care and that in these instances, not providing a translation is often better than providing an incorrect one. The researchers suggest that these risks could be reduced by institutional or medical board validation and call for more transparent safety standards built into machine translation.

However, Mehandru et al 28 also found that clinicians often prioritise effective communication (cultural appropriateness and trust-building) over perfect accuracy, as it improves patient outcomes. It also noted a pervasive ‘yes’ culture, more pronounced with language barriers; for example, a patient appeared to understand a GP but later expressed doubt to a nurse. Concerns about taking too much of the clinician’s time or lacking the words to express doubts may explain such behaviour. Some clinics sought to address these limitations by employing cultural navigators, distinct from medical interpreters.

Discussion

Summary

This scoping review identifies the following five key findings: an absence of evidence about AI-powered tools used to support synchronous communication in primary care; a lack of any evidence that an AI-powered tool can support synchronous interpretation safely; evidence that Google Translate is being used in healthcare settings; reliance on Google Translate amid concerns about real-life interpreter availability and use; and predominantly negative perceptions of its use.

Strengths and limitations

This interdisciplinary scoping review of international literature facilitated a comprehensive synthesis of evidence from research at the intersection of AI and cross-cultural GP consultation, conducted since 2017. The team combined database searching, reference chaining, and a comprehensive search of grey literature to maximise the sample of included articles.

A notable limitation of this review is the restriction to studies published in English and the risk of missing data in a rapidly evolving field.

Comparison with existing literature

In line with previous reviews,30 there is a dearth of evidence about AI-powered tools for communication in health care. Of the studies included in this review, none report specifically from general practice, which is a significant evidence gap as GPs are a pivotal healthcare provider in resettlement countries and are using Google Translate. A recent study examining the use of interpreters in Irish general practice found that 61% of GP participants use Google Translate to support interpretation with patients with limited English proficiency.6 A 2024 Dutch study found that GPs (and paediatricians and infectious disease specialists) continue to rely on Google Translate to communicate with migrants who visit a consultation alone.31 These findings are substantiated by community partners in this scoping review who report frequent use of Google Translate in GP consultations with refugees and migrants, notwithstanding a strong patient preference for in-person interpreter supports. Persistent use of Google Translate risks replacing scheduled interpreter bookings. This can lead to the diminished use of human-trained interpreters and a potential over-dependence on AI solutions, which are not designed for medical interpretation. It also potentially presents a concerning instance where a general-purpose AI technology is being rapidly integrated into the healthcare sector to an unprecedented extent. This is deeply problematic given the lack of regulatory oversight, leaving questions about data security, patient consent, and clinical accountability,32–35 which are not explicitly addressed in the European Union AI Act’s risk-based taxonomy.36 The UK government plans to introduce legislation to address AI risks later in 2025.

The available evidence in this review reveals a reliance on Google Translate as a substitute for in-person interpretation, even as those using it, report ongoing concerns regarding the legal and clinical risks associated with relying on these technologies. Some acknowledge that such tools are preferable to having no communication support at all, while others take the view that no interpretation is sometimes preferable to inaccurate interpretation. These findings are in line with previous reports that machine translation tools are not capable of replacing interpreters in healthcare communication but are useful as a complementary support in synchronous communication with low-risk contents37 and that the translation quality of Google Translate required post-editing as a mandatory step before reaching the end user, that is, the patient.38 Another contemporary study that developed a framework for clinical use of large language models in patient interactions, found that AI continues to face challenges in facilitating natural conversations and advises that healthcare professionals continue to collect patient data in the first instance.39

Problems with interpreter availability, the time it takes to access an interpreter, or concerns about introducing a third party into the consultation are influencing the use of Google Translate in health care. This underscores the importance of intensifying efforts to investigate ways to optimise implementation of trained interpreters in general practice and other healthcare settings.

Implications for research and practice

In light of the gaps presented, further research focused on communication scenarios in general practice, in respect of both real-life interpreters and interpreter applications is recommended. We suggest that potential to cause patient harm is given careful consideration. To mitigate potential for harm, Omiye et al argue that at a minimum, larger-scale quantitative studies are necessary to examine patient-safety implications, before the widespread implementation of AI technologies.40 This would generate essential, measurable data on the performance of machine translation in clinical settings, support the generalisability of findings across diverse patient populations and healthcare contexts, and enable the identification and statistical analysis of risks from AI-generated errors compared with those made by human interpreters. Further evaluation using patient-reported outcome measures could offer key insights into the impact of language barriers in cross-cultural consultations with refugees and migrants.41

In terms of what clinicians and healthcare organisations can do now to mitigate the risks posed by the use of clinically untested AI-powered tools, such as Google Translate, we suggest that providers strengthen both the availability and utilisation of trained interpreters through capacity building, workforce planning, and targeted staff training, underpinned by a commitment to consistent application of best practice. Simultaneously, we advise that clinicians and practice managers carry out detailed risk assessments for any AI tool used to communicate with patients, identifying possible failures, biases, and misuse, and put in place control measures to mitigate these risks while discontinuing the use of AI-powered tools not specifically designed, developed, or validated for medical interpretation. It is crucial that this process involves informing patients when AI is used in their care and always seeking consent.

AI tools (such as those reported in this review) demonstrate many limitations in performing or responding to nuanced and complex interactions between patients and GPs,42 which is a considerable concern in respect of unique and complex needs of refugees and migrants, particularly those who have experienced a traumatic migration experience. These circumstances could necessitate sensitive, context-aware communication strategies that extend beyond basic language translation to ensure compassionate and patient-centred care. Health policy and service planning must take these considerations into account to minimise health inequities.43

To support safe and effective patient care, the following principles are recommended for cross-cultural consultations with refugees and migrants:

  • Clinicians have a responsibility to ensure best practice is followed, including providing access to trained interpreters across all modalities, such as in-person, video, and telephone.

  • Clear, consistent protocols for accessing trained interpreters should be available and visible across all healthcare settings.

  • In light of current evidence, the use of AI-powered tools not specifically designed, developed, or validated for medical interpretation should be discontinued.

Notes

Funding

No funding was received for this work.

Ethical approval

Not applicable.

Provenance

Freely submitted; externally peer reviewed.

Data

The dataset relied on in this article is available from the corresponding author on reasonable request.

Acknowledgements

The authors would like to acknowledge the support and guidance of the UL Librarian Pattie Punch and Dr Jess Drinkwater for her helpful comments on a draft of this article.

Competing interests

The authors declare that no competing interests exist.

  • Received June 26, 2025.
  • Accepted September 4, 2025.
  • Copyright © 2025, The Authors

This article is Open Access: CC BY license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)

References

  1. 1.↵
    1. International Organization for Migration (IOM)
    (2019) International Migration Law, No. 34 — Glossary on migration. accessed. https://publications.iom.int/books/international-migration-law-ndeg34-glossary-migration. 17 Nov 2025.
  2. 2.↵
    1. UNHCR
    (2024) UNHCR figures at a glance, accessed. https://www.unhcr.org/ie/about-unhcr/who-we-are/figures-glance. 17 Nov 2025.
  3. 3.↵
    1. Davies A,
    2. Basten A,
    3. Frattini C
    (2006) Fighting trafficking in human beings into the EU from EU accession and neighbouring countries: operational network and multidisciplinary training process (IOM, Geneva).
  4. 4.↵
    1. Ciftci Y,
    2. Blane DN
    (2022) Improving GP registration and access for migrant health. Br J Gen Pract 72 (715):56–57, doi:10.3399/bjgp22X718301, pmid:35091400.
    OpenUrlFREE Full Text
  5. 5.↵
    1. Mangrio E,
    2. Sjögren Forss K
    (2017) Refugees’ experiences of healthcare in the host country: a scoping review. BMC Health Serv Res 17 (1), doi:10.1186/s12913-017-2731-0, pmid:29216876. 814.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  6. 6.↵
    1. Clifford C,
    2. Ryan J
    (2023) Use of interpreters in Irish general practice. Forum: the Journal of the Irish College of GPs, 18–20.
  7. 7.↵
    1. Panayiotou A,
    2. Gardner A,
    3. Williams S,
    4. et al.
    (2019) Language translation apps in health care settings: expert opinion. JMIR Mhealth Uhealth 7 (4), doi:10.2196/11316, pmid:30964446. e11316.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  8. 8.
    1. MacFarlane A,
    2. Huschke S,
    3. Pottie K,
    4. et al.
    (2020) Barriers to the use of trained interpreters in consultations with refugees in four resettlement countries: a qualitative analysis using normalisation process theory. BMC Fam Pract 21 (1), doi:10.1186/s12875-020-01314-7, pmid:33278882. 259.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  9. 9.↵
    1. Gray B,
    2. Hilder J,
    3. Stubbe M
    (2012) How to use interpreters in general practice: the development of a New Zealand toolkit. J Prim Health Care 4 (1):52–61, doi:10.1071/HC12052, pmid:22377550.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  10. 10.↵
    1. McGarry O,
    2. Hannigan A,
    3. Almeida M,
    4. et al.
    (2018) What strategies to address communication barriers for refugees and migrants in health care settings have been implemented and evaluated across the WHO European Region? (WHO Regional Office for Europe, Copenhagen).
  11. 11.↵
    1. Diamond L,
    2. Izquierdo K,
    3. Canfield D,
    4. et al.
    (2019) A systematic review of the impact of patient–physician non-English language concordance on quality of care and outcomes. J Gen Intern Med 34 (8):1591–1606, doi:10.1007/s11606-019-04847-5, pmid:31147980.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  12. 12.↵
    1. Chauhan A,
    2. Walton M,
    3. Manias E,
    4. et al.
    (2020) The safety of health care for ethnic minority patients: a systematic review. Int J Equity Health 19 (1), doi:10.1186/s12939-020-01223-2, pmid:32641040. 118.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  13. 13.↵
    1. MacFarlane A,
    2. Dowrick C,
    3. Gravenhorst K,
    4. et al.
    (2021) Involving migrants in the adaptation of primary care services in a “newly” diverse urban area in Ireland: the tension between agency and structure. Health Place 70 doi:10.1016/j.healthplace.2021.102556, pmid:34214893. 102556.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  14. 14.↵
    1. Puthoopparambil SJ,
    2. Phelan M,
    3. MacFarlane A
    (2021) Migrant health and language barriers: uncovering macro level influences on the implementation of trained interpreters in healthcare settings. Health Policy 125 (8):1085–1091, doi:10.1016/j.healthpol.2021.05.018, pmid:34167811.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  15. 15.↵
    1. Tomkow L,
    2. Prager G,
    3. Drinkwater J,
    4. et al.
    (2023) “That’s how we got around it”: a qualitative exploration of healthcare professionals’ experiences of care provision for asylum applicants’ with limited English proficiency in UK contingency accommodation. BMJ Open 13 (11), doi:10.1136/bmjopen-2023-074824, pmid:37996230. e074824.
    OpenUrlAbstract/FREE Full Text
  16. 16.↵
    1. Haltaufderheide J,
    2. Ranisch R
    (2024) The ethics of ChatGPT in medicine and healthcare: a systematic review on large language models (LLMs). NPJ Digit Med 7 (1), doi:10.1038/s41746-024-01157-x, pmid:38977771. 183.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  17. 17.↵
    1. Stokes-Lampard H,
    2. Machirori M,
    3. Bennett F
    (2024) AI in general practice: a tale of pragmatism, caution, and optimism. Br J Gen Pract 74 (744):295–296, doi:10.3399/bjgp24X738525, pmid:38936857.
    OpenUrlFREE Full Text
  18. 18.↵
    1. Samkange-Zeeb F,
    2. Samerski S,
    3. Doos L,
    4. et al.
    (2020) “It’s the first barrier” — lack of common language a major obstacle when accessing/providing healthcare services across Europe. Front Sociol 5 doi:10.3389/fsoc.2020.557563, pmid:33869495. 557563.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  19. 19.↵
    1. Mak S,
    2. Thomas A
    (2022) An introduction to scoping reviews. J Grad Med Educ 14 (5):561–564, doi:10.4300/JGME-D-22-00620.1, pmid:36274758.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  20. 20.↵
    1. Peters MDJ,
    2. Marnie C,
    3. Tricco AC,
    4. et al.
    (2020) Updated methodological guidance for the conduct of scoping reviews. JBI Evid Synth 18 (10):2119–2126, doi:10.11124/JBIES-20-00167, pmid:33038124.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  21. 21.↵
    1. Colquhoun HL,
    2. Levac D,
    3. O’Brien KK,
    4. et al.
    (2014) Scoping reviews: time for clarity in definition, methods, and reporting. J Clin Epidemiol 67 (12):1291–1294, doi:10.1016/j.jclinepi.2014.03.013, pmid:25034198.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  22. 22.↵
    1. Arksey H,
    2. O’Malley L
    (2005) Scoping studies: towards a methodological framework. Int J Soc Res Methodol 8 (1):19–32, doi:10.1080/1364557032000119616.
    OpenUrlCrossRef
  23. 23.↵
    1. Long HA,
    2. French DP,
    3. Brooks JM
    (2020) Optimising the value of the Critical Appraisal Skills Programme (CASP) tool for quality appraisal in qualitative evidence synthesis. Res Methods Med Health Sci 1 (1):31–42, doi:10.1177/2632084320947559.
    OpenUrlCrossRef
  24. 24.↵
    1. Page MJ,
    2. McKenzie JE,
    3. Bossuyt PM,
    4. et al.
    (2021) The PRISMA 2020 statement: an updated guideline for reporting systematic reviews. BMJ 372 doi:10.1136/bmj.n71, pmid:33782057. n71.
    OpenUrlFREE Full Text
  25. 25.↵
    1. Brown C,
    2. Roucoux G,
    3. Dimi S,
    4. et al.
    (2023) Evaluating clinician expectations of mHealth solutions to increase rapid-screening for HIV and hepatitis in migrant populations in France: qualitative study. JMIR Hum Factors 10 doi:10.2196/41861, pmid:36735323. e41861.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  26. 26.↵
    1. Tseng YC,
    2. Jarupreechachan W,
    3. Lee TH
    (2023) Understanding the benefits and design of chatbots to meet the healthcare needs of migrant workers. Proc ACM Hum Comput Interact 7 (CSCW2):1–34, doi:10.1145/3610106.
    OpenUrlCrossRef
  27. 27.↵
    1. Berbyuk Lindström N,
    2. Rodríguez Pozo R
    (2020) Perspectives of nurses and doulas on the use of information and communication technology in intercultural pediatric care: qualitative pilot study. JMIR Pediatr Parent 3 (1), doi:10.2196/16545, pmid:32181748. e16545.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  28. 28.↵
    1. Mehandru N,
    2. Robertson S,
    3. Salehi N
    (2022) Reliable and safe use of machine translation in medical settings. FAccT '22: Proceedings of the 2022 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency, 2016–2025, doi:10.1145/3531146.3533244.
    OpenUrlCrossRef
  29. 29.↵
    1. Liebling DJ,
    2. Lahav M,
    3. Evans A
    (2020) 2020 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems Unmet needs and opportunities for mobile translation AI, doi:10.1145/3313831.3376261, Conference Presentation, Proceedings of the.
  30. 30.↵
    1. Kiblinger T,
    2. Daniels K,
    3. Calamaro C
    (2024) Point-of-care communication for patients with limited language proficiency: a scoping review of healthcare interpretation applications. Patient Educ Couns 119 108060, doi:10.1016/j.pec.2023.108060, pmid:37976669.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  31. 31.↵
    1. Chan BMC,
    2. Suurmond J,
    3. van Weert JCM,
    4. Schouten BC
    (2024) Uncovering communication strategies used in language-discordant consultations with people who are migrants: qualitative interviews with healthcare providers. Health Expect 27 (1), doi:10.1111/hex.13949, pmid:39102688. e13949.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  32. 32.↵
    1. Borkowski AA,
    2. Jakey CE,
    3. Mastorides SM,
    4. et al.
    (2023) Applications of ChatGPT and large language models in medicine and health care: benefits and pitfalls. Fed Pract 40 (6):170–173, doi:10.12788/fp.0386, pmid:37860071.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  33. 33.
    1. van Kolfschooten H,
    2. van Oirschot J
    (2024) The EU Artificial Intelligence Act (2024): implications for healthcare. Health Policy 149 doi:10.1016/j.healthpol.2024.105152, pmid:39244818. 105152.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  34. 34.
    1. Lenharo M
    (2024) The testing of AI in medicine is a mess. Here’s how it should be done. Nature New Biol 632 (8026):722–724, doi:10.1038/d41586-024-02675-0.
    OpenUrlCrossRef
  35. 35.↵
    1. World Health Organization (WHO)
    (2024) Ethics and governance of artificial intelligence for health: guidance on large multi-modal models (WHO, Geneva).
  36. 36.↵
    1. Office of the European Union
    (2024) EU artificial intelligence act (Official Journal of the European Union, Luxembourg).
  37. 37.↵
    1. Zappatore M,
    2. Ruggieri G
    (2024) Adopting machine translation in the healthcare sector: a methodological multi-criteria review. Comput Speech Lang 84 101582, doi:10.1016/j.csl.2023.101582.
    OpenUrlCrossRef
  38. 38.↵
    1. Herrera-Espejel PS,
    2. Rach S
    (2023) The use of machine translation for outreach and health communication in epidemiology and public health: scoping review. JMIR Public Health Surveill 9 doi:10.2196/50814, pmid:37983078. e50814.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  39. 39.↵
    1. Johri S,
    2. Jeong J,
    3. Tran BA,
    4. et al.
    (2025) An evaluation framework for clinical use of large language models in patient interaction tasks. Nat Med 31 (1):77–86, doi:10.1038/s41591-024-03328-5, pmid:39747685.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  40. 40.↵
    1. Omiye JA,
    2. Lester JC,
    3. Spichak S,
    4. et al.
    (2023) Large language models propagate race-based medicine. NPJ Digit Med 6 (1), doi:10.1038/s41746-023-00939-z, pmid:37864012. 195.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  41. 41.↵
    1. Murphy M,
    2. Hollinghurst S,
    3. Salisbury C
    (2018) Identification, description and appraisal of generic proms for primary care: a systematic review. BMC Fam Pract 19 (1), doi:10.1186/s12875-018-0722-9, pmid:29544455. 41.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  42. 42.↵
    1. Truong L,
    2. Lee S,
    3. Sawhney N
    (2024) Enhancing conversations in migrant counseling services: designing for trustworthy human-AI collaboration. Proc ACM Hum Comput Interact 8 (CSCW2):1–25, doi:10.1145/3687034.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  43. 43.↵
    1. Matlin SA,
    2. Hanefeld J,
    3. Corte-Real A,
    4. et al.
    (2025) Digital solutions for migrant and refugee health: a framework for analysis and action. Lancet Reg Health Eur 50 doi:10.1016/j.lanepe.2024.101190, pmid:39816782. 101190.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  44. 44.
    1. Russell SJ,
    2. Norvig P
    (2016) Artificial intelligence: a modern approach (Pearson, London).
  45. 45.
    1. Jiang F,
    2. Jiang Y,
    3. Zhi H,
    4. et al.
    (2017) Artificial intelligence in healthcare: past, present and future. Stroke Vasc Neurol 2 (4):230–243, doi:10.1136/svn-2017-000101, pmid:29507784.
    OpenUrlAbstract/FREE Full Text
  46. 46.
    1. Mitchell TM
    (1997) Machine learning (McGraw Hill, New York, NY).
  47. 47.
    1. Alanazi A
    (2022) Using machine learning for healthcare challenges and opportunities. Inform Med Unlocked 30 100924, doi:10.1016/j.imu.2022.100924.
    OpenUrlCrossRef
  48. 48.
    1. Goodfellow I,
    2. Bengio Y,
    3. Courville A
    (2016) Deep learning (MIT Press, Cambridge, MA).
  49. 49.
    1. Miotto R,
    2. Wang F,
    3. Wang S,
    4. et al.
    (2018) Deep learning for healthcare: review, opportunities and challenges. Brief Bioinform 19 (6):1236–1246, doi:10.1093/bib/bbx044, pmid:28481991.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  50. 50.
    1. Sharma S,
    2. Diwakar M,
    3. Singh P,
    4. et al.
    (2023) Machine translation systems based on classical-statistical-deep-learning approaches. Electronics (Basel) 12 (7):1716, doi:10.3390/electronics12071716.
    OpenUrlCrossRef
  51. 51.
    1. Vaswani A,
    2. Brain G,
    3. Shazeer N,
    4. et al.
    (2017) 31st International Conference on Neural Information Processing Systems Attention is all you need, (California, 4–9 December) Conference Presentation, Proceedings of the.
  52. 52.
    1. Dew KN,
    2. Turner AM,
    3. Choi YK,
    4. et al.
    (2018) Development of machine translation technology for assisting health communication: a systematic review. J Biomed Inform 85 56–67, doi:10.1016/j.jbi.2018.07.018, pmid:30031857.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  53. 53.
    1. Zubiaga A
    (2023) Natural language processing in the era of large language models. Front Artif Intell 6 doi:10.3389/frai.2023.1350306, pmid:38282904. 1350306.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  54. 54.
    1. Peng C,
    2. Yang X,
    3. Chen A,
    4. et al.
    (2023) A study of generative large language model for medical research and healthcare. NPJ Digit Med 6 (1), doi:10.1038/s41746-023-00958-w, pmid:37973919. 210.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  55. 55.
    1. Jerfy A,
    2. Selden O,
    3. Balkrishnan R
    (2024) The growing impact of natural language processing in healthcare and public health. Inquiry 61 469580241290095, doi:10.1177/00469580241290095, pmid:39396164.
    OpenUrlCrossRefPubMed
  56. 56.
    1. Petticrew M,
    2. Roberts H
    (2006) Systematic reviews in the social sciences: a practical guide (Blackwell Publishing, Oxford).
Back to top
Previous ArticleNext Article

In this issue

BJGP Open
Vol. 9, Issue 4
December 2025
  • Table of Contents
  • Index by author
Download PDF
Download PowerPoint
Email Article

Thank you for recommending BJGP Open.

NOTE: We only request your email address so that the person to whom you are recommending the page knows that you wanted them to see it, and that it is not junk mail. We do not capture any email address.

Enter multiple addresses on separate lines or separate them with commas.
The patient-safety implications of AI-based communication with migrants in general practice: a scoping review
(Your Name) has forwarded a page to you from BJGP Open
(Your Name) thought you would like to see this page from BJGP Open.
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Citation Tools
The patient-safety implications of AI-based communication with migrants in general practice: a scoping review
Anne Cronin, Anthony Kelly, Michelle Wrona, Patrick O'Donnell, Ahmed Hassan, Tonya Myles, Tadhg Fallon, Anne MacFarlane
BJGP Open 2025; 9 (4): BJGPO.2025.0107. DOI: 10.3399/BJGPO.2025.0107

Citation Manager Formats

  • BibTeX
  • Bookends
  • EasyBib
  • EndNote (tagged)
  • EndNote 8 (xml)
  • Medlars
  • Mendeley
  • Papers
  • RefWorks Tagged
  • Ref Manager
  • RIS
  • Zotero
Share
The patient-safety implications of AI-based communication with migrants in general practice: a scoping review
Anne Cronin, Anthony Kelly, Michelle Wrona, Patrick O'Donnell, Ahmed Hassan, Tonya Myles, Tadhg Fallon, Anne MacFarlane
BJGP Open 2025; 9 (4): BJGPO.2025.0107. DOI: 10.3399/BJGPO.2025.0107
del.icio.us logo Facebook logo Mendeley logo Bluesky logo
  • Tweet Widget
  • LinkedIn logo LinkedIn
  • Mendeley logo Mendeley
  • Bluesky logo Bluesky

Jump to section

  • Top
  • Article
    • Abstract
    • How this fits in
    • Introduction
    • Method
    • Results
    • Discussion
    • Notes
    • References
  • Figures & Data
  • Info
  • eLetters
  • PDF

Keywords

  • primary health care
  • general practice
  • migrant health
  • interpretation
  • translation
  • artificial intelligence

More in this TOC Section

  • Exploring psychotropic medication use in Dutch primary care: trends, prevalence, and associations with polypsychopharmacy
  • Professionals’ views and experiences of the TrainDEEP (TRaining Assistance INitiative in DEep End Practices) pilot: transforming GP practices into training practices in disadvantaged areas in the North East of England
  • The work of the consultation in general practice: a comparison of affluent and deprived areas of Scotland using a novel consultation workload index
Show more Research

Related Articles

Cited By...

Intended for Healthcare Professionals

 
 

British Journal of General Practice

NAVIGATE

  • Home
  • Latest articles
  • Authors & reviewers
  • Accessibility statement

RCGP

  • British Journal of General Practice
  • BJGP for RCGP members
  • RCGP eLearning
  • InnovAiT Journal
  • Jobs and careers

MY ACCOUNT

  • RCGP members' login
  • Terms and conditions

NEWS AND UPDATES

  • About BJGP Open
  • Alerts
  • RSS feeds
  • Facebook
  • Twitter

AUTHORS & REVIEWERS

  • Submit an article
  • Writing for BJGP Open: research
  • Writing for BJGP Open: practice & policy
  • BJGP Open editorial process & policies
  • BJGP Open ethical guidelines
  • Peer review for BJGP Open

CUSTOMER SERVICES

  • Advertising
  • Open access licence

CONTRIBUTE

  • BJGP Life
  • eLetters
  • Feedback

CONTACT US

BJGP Open Journal Office
RCGP
30 Euston Square
London NW1 2FB
Tel: +44 (0)20 3188 7400
Email: bjgpopen@rcgp.org.uk

BJGP Open is an editorially-independent publication of the Royal College of General Practitioners

© 2026 BJGP Open

Online ISSN: 2398-3795